The 100 S03E13

Compartilhar

Legenda do episódio The 100 S03E13

Sinopse:

Por duas temporadas, os refugiados de The 100 enviados para a Terra têm estado em guerra. Primeiro em guerra com eles mesmos, em seguida com os grounders e finalmente com o Mount Weather. Muitos perderam suas vidas ao longo do caminho. Todos perderam sua inocência. Eles aprenderam da maneira mais difícil que na luta pela sobrevivência não há heróis e vilões. Existem apenas os vivos e os mortos. Mas agora que a guerra acabou e a batalha contra o Mount Weather foi vencida, os prisioneiros voltaram para casa, para um mundo aparentemente em paz.

Releases:

The.100.S03E13.HDTV.x264-DEFiNE
The.100.S03E13.HDTV.x264-FUM (nukado)
The.100.S03E13.480p.x264-mSD
The.100.S03E13.REPACK.480p.x264-mSD (nukado)
The.100.S03E13.720p.HDTV.x264-AVS
The.100.S03E13.REPACK.720p.HDTV.x264-AVS (nukado)
The.100.S03E13.720p.HDTV.HEVC.x265-RMTeam
The.100.S03E13.1080p.HDTV.X264-DIMENSION
The.100.S03E13.WEB-DL.x264-RARBG
The.100.S03E13.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG
The.100.S03E13.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG
The.100.S03E13.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-DRACULA
The.100.S03E13.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-DRACULA

Equipe:

Sabe inglês? Entre para a equipe para ajudar a legendar: [email protected]

Download13873 downloads
  • Kauan Santos

    SE TIVER PROBLEMAS NA LEGENDA OU QUER NOVO RELEASE, RESPONDA ESSE COMENTÁRIO OK?

  • hick souza

    Hehe. vlw !!! melhor site !!!

  • Vlw Kauankas!!!

  • André Antunes

    A tradução da legenda está muito ruim, conjugação dos verbos confusas, palavras trocadas. O sincronismo está perfeito, porém mal traduzido.

  • André Antunes

    Uma dica é se atentar para os verbos mais simples como is, are e suas traduções para ser/estar Ex: na frase “She is fine” traduzir para “Ela está bem” e não “Ela é bem”. Outro exemplo que observei, é com o “do”, “did”, “will”… Ex “-Do you like it? -Yes, I do.” traduzir para “-Você gosta disto? -Sim, eu gosto” e não para “-Sim, eu faço”. Nem sempre “do” significa “fazer”. O tempo verbal também é algo que está meio confuso. Só lembrando que é uma crítica construtiva, para melhorar.

  • André Antunes

    Fora isto, estão de parabéns, pelo sincronismo, e principalmente agilidade para postar 😉

  • chapa

    Legenda traduzida no tradutor do google?

  • Jean Hilgert

    Certamente

  • Kauan Santos

    a legenda não foi traduzida no google. é pq é muito corrido pra fazer as legendas, e o pessoal bota pressão pra terminar logo, e como só sou eu legendando, é muito difícil analisar os pequenos erros.
    Eu pego a legenda em inglês (geralmente) e traduzo na forma literal. nesse processo acabo pulando algumas linhas quando insiro o vídeo para corrigir.
    Por isso que tenho que ter um corretor só pra isso. me fale as linhas erradas que eu corrijo.

  • Kauan Santos

    é pq é muito corrido pra fazer as legendas, e o pessoal bota pressão pra terminar logo, e como só sou eu legendando, é muito difícil analisar os pequenos erros.

    Eu pego a legenda em inglês (geralmente) e traduzo na forma literal. nesse processo acabo pulando algumas linhas quando insiro o vídeo para corrigir.

    Por isso que tenho que ter um corretor só pra isso. me fale as linhas erradas que eu corrijo. Obrigado pela sua crítica… se quiser pode me ajudar a corrijir as legendas antes deu publicar, ai coloco seu nome nos créditos da legenda. topa?

  • Kauan Santos

    Quando traduz uma legenda no google, sai totalmente errado, tipo até nome de personagem pode ser traduzido nesse processo, e algumas vezes, o legender inglês intende outra palavra, e ao traduzir pelo google, pode vim totalmente fora de contexto. então um ou dois erro, foi erro meu, agora uns 10, 15 erros ai você pode DESCONFIAR que foi o google tradutor

  • Kauan Santos

    Tempo amigo, e muita pressão, não tenho ninguem para corrigir isso para mim, pra uma legenda vamos dizer que razoável, precisa de 4 pessoas:
    1 – O doador da legenda inglês (as vezes)
    2 – O tradutor e sincronizador do release da legenda doada.
    3 – O corretor da tradução
    4 – O sincronizador dos outros releases (5 releases são os básicos)

    E tenho que fazer o papel dos 3 últimos, as vezes nem tem a legenda inglês, e eu preciso legendar pela voz. ai fica com pouco tempo para eu fazer isso tudo, mesmo que só legendo final de semana, preciso de voluntários…

  • André Antunes

    Poxa eu toparia de mais ajudar amigo, ainda mais pra minhas séries preferidas, mas eu trabalho e estudo, não sobra nada de tempo pra mim :/
    Mas eu te entendo perfeitamente. Não sabia que era você sozinho fazendo. Boa sorte aí!

  • Izabel

    Não conhecia este site, é o melhor, está de parabéns .

  • Thaislan Nogueira Costa

    Amigo, todos entendemos que você faz sozinho, só tente melhorar ao invés de justificar os erros… Se ta difícil fazer rápido, faça devagar, demore mais ou peça ajuda… Nao adianta termos uma legenda lançada rapidamente, porem com qualidade mais ou menos.

  • Alan Gumelo

    Melhor Site cara vlw ! Baixei agora o ep13 e tava sem legenda ai conseguir achar seu site ! Parabéns pelo trabalho !

  • caralho 3 dias depois e nenhum site tem uma legenda decente, na boaa

  • porra, é corrido, mas jogar no google translate tb é esculacho demais

  • Kauan Santos

    Cara, não é Google Translator.. A legenda ta ai, se quiser bem, se não quiser não baixa. Ja falei que foi erro meu e você não aceita, ai é tenso.

  • Diego Uzêda

    Concordo plenamente. Não se pode confundir rapidez com qualidade.

  • Legenda oficial disponível!

  • Richard Nikolas

    A legenda do EP 13 ta ruim pra caralho

  • Meliodas

    a mesma coisa comigo..haha

  • Meliodas

    obrigado de novo